Diff for /loncom/html/adm/help/tex/Authoring_Multilingual_Problems.tex between versions 1.3 and 1.4

version 1.3, 2014/04/24 13:02:26 version 1.4, 2014/04/24 13:18:16
Line 1 Line 1
 \label{Authoring_Multilingual_Problems}  \label{Authoring_Multilingual_Problems}
 \textbf{How to write problems in different languages?}  \section*{How to write problems in different languages?}
   
 LON-CAPA offers the optional possibility to create multilingual problems.  LON-CAPA offers the optional possibility to create multilingual problems.
 You can use different languages for the task text and also for the options and  You can use different languages for the task text and also for the options and
Line 7  all other texts shown to the student. LO Line 7  all other texts shown to the student. LO
 fitting language for the texts to show to your students.  fitting language for the texts to show to your students.
   
   
 \textbf{Problem Template}  \subsection*{Problem Template}
   
 A good point to start is to select the template \textbf{Option Response -  A good point to start is to select the template \textbf{Option Response -
 Matching (multilingual)} when creating a new problem. You can see there how  Matching (multilingual)} when creating a new problem. You can see there how
Line 16  to show texts and options in an optionre Line 16  to show texts and options in an optionre
 write such problems as follows.  write such problems as follows.
   
   
 \textbf{Different languages in a text block}  \subsection*{Different languages in a text block}
   
 Text to show to students is surrounded by <startouttext /> and <endouttext>.  Text to show to students is surrounded by <startouttext /> and <endouttext>.
 If you use only one language, just type your text within these tags:  If you use only one language, just type your text within these tags:
Line 58  out to extend all <translated> tags with Line 58  out to extend all <translated> tags with
 consistent language for all texts in the problem.  consistent language for all texts in the problem.
   
   
 \textbf{Different languages in options, variables, etc.}  \subsection*{Different languages in options, variables, etc.}
   
 If you use a script block to create dynamic content and it contains text, the  If you use a script block to create dynamic content and it contains text, the
 \textbf{\&languages()} function is used to offer these texts in different  \textbf{\&languages()} function is used to offer these texts in different
Line 84  if ($bestlanguage eq 'de') { Line 84  if ($bestlanguage eq 'de') {
 \end{verbatim}  \end{verbatim}
   
   
 \textbf{Interface language vs. problem language}  \subsection*{Interface language vs. problem language}
   
 LON-CAPA supports various languages for the web interface, e.g. for menu items  LON-CAPA supports various languages for the web interface, e.g. for menu items
 and help files. These languages are not necessarily dependent on the languages  and help files. These languages are not necessarily dependent on the languages
Line 94  preference is considered when the interf Line 94  preference is considered when the interf
 fitting language for texts in a problem is chosen. Details see below.  fitting language for texts in a problem is chosen. Details see below.
   
   
 \textbf{Language Codes}  \subsection*{Language Codes}
   
 Some language codes which can be used in the <lang> tag within the <translated>  Some language codes which can be used in the <lang> tag within the <translated>
 tag:  tag:
Line 118  Language \ref{Prefs_Language} in the Use Line 118  Language \ref{Prefs_Language} in the Use
 You can use other languages in your problems.  You can use other languages in your problems.
   
   
 \textbf{Consistent language with <translated> and \&languages()}  \subsection*{Consistent language with <translated> and \&languages()}
   
 If you use both, <translated> and \&languages(), in your problem, always make  If you use both, <translated> and \&languages(), in your problem, always make
 sure to keep the languages synchronized. Use exactly the same language codes  sure to keep the languages synchronized. Use exactly the same language codes
 for the \&languages() call like those used in the <lang> tags within  for the \&languages() call like those used in the <lang> tags within
 <translated>.  <translated>.
   
 \textbf{Testing multilingual problems}  
   \subsection*{Testing multilingual problems}
   
 You can temporarily change the language for a problem in the \emph{Problem  You can temporarily change the language for a problem in the \emph{Problem
 Testing} screen. Use the ``Language'' dropdown list to choose the language  Testing} screen. Use the ``Language'' dropdown list to choose the language
Line 135  Note: Your own personal settings apply, Line 136  Note: Your own personal settings apply,
 below).  below).
   
   
 \textbf{Language hierarchy model in LON-CAPA}  \subsection*{Language hierarchy model in LON-CAPA}
   
 LON-CAPA uses the best fitting language by considering the following settings  LON-CAPA uses the best fitting language by considering the following settings
 (if available), in the order as follows:  (if available), in the order as follows:
Line 170  is German. Line 171  is German.
 LON-CAPA shows this problem in German to the student.  LON-CAPA shows this problem in German to the student.
   
   
 \textbf{Legacy code with <languageblock>}  \subsection*{Legacy code with <languageblock>}
   
 Some old problems might contain the \textbf{<languageblock>} tag. This tag is  Some old problems might contain the \textbf{<languageblock>} tag. This tag is
 deprecated and it is discouraged to use it. The functionality is different to  deprecated and it is discouraged to use it. The functionality is different to

Removed from v.1.3  
changed lines
  Added in v.1.4


FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>