Annotation of loncom/html/adm/help/tex/Authoring_Multilingual_Problems.tex, revision 1.1

1.1     ! bisitz      1: \label{Authoring_Multilingual}
        !             2: \textbf{How to write problems in different languages?}
        !             3: 
        !             4: LON-CAPA offers the optional possibility to create multilingual problems.
        !             5: You can use different languages for the task text and also for the options and
        !             6: all other texts shown to the student. LON-CAPA automatically finds the best
        !             7: fitting language for the texts to show to your students.
        !             8: 
        !             9: 
        !            10: \textbf{Problem Template}
        !            11: 
        !            12: A good point to start is to select the template \textbf{Option Response -
        !            13: Matching (multilingual)} when creating a new problem. You can see there how
        !            14: to show texts and options in an optionresponse problem
        !            15: \ref{Authoring_OptionResponse} in different languages. More details how to
        !            16: write such problems as follows.
        !            17: 
        !            18: 
        !            19: \textbf{Different languages in a text block}
        !            20: 
        !            21: Text to show to students is surrounded by <startouttext /> and <endouttext>.
        !            22: If you use only one language, just type your text within these tags:
        !            23: 
        !            24: \begin{verbatim}
        !            25: <startouttext />
        !            26: English question
        !            27: <endouttext />
        !            28: \end{verbatim}
        !            29: 
        !            30: If you want to offer your text with more than one language, use the
        !            31: \textbf{<translated>} tag within the <startouttext> / <endouttext> tag. Type
        !            32: your text for each language in a \textbf{<lang>} tag. Specify the language code
        !            33: in the attribute ``which'', e.g. ``en'' for English or ``de'' for German.
        !            34: When the problem is presented to your students, LON-CAPA will automatically
        !            35: choose the best language fitting to the user's environment taking care of
        !            36: personal preferences. Details see below.
        !            37: 
        !            38: Don't forget to always have a \textbf{default language} present. If the default
        !            39: was missing and LON-CAPA didn't find any fitting language, no text at all would
        !            40: be shown to the student. It is recommended to use English as default or -
        !            41: depending on the field of application - the language which fits best in the
        !            42: context where the problem will be likely used.
        !            43: 
        !            44: Example (three different languages and default):
        !            45: \begin{verbatim}
        !            46: <startouttext />
        !            47:    <translated>
        !            48:        <lang which="en">English question</lang>
        !            49:        <lang which="de">Deutscher Aufgabentext</lang>
        !            50:        <lang which="fr">Texte de la question en français</lang>
        !            51:        <lang which="default">English question</lang>
        !            52:    </translated>
        !            53: <endouttext />
        !            54: \end{verbatim}
        !            55: 
        !            56: Add a <lang> tag and the corresponding text for each additional language. Watch
        !            57: out to extend all <translated> tags within this problem in this way to have a
        !            58: consistent language for all texts in the problem.
        !            59: 
        !            60: 
        !            61: \textbf{Interface language vs. problem language}
        !            62: 
        !            63: LON-CAPA supports various languages for the web interface, e.g. for menu items
        !            64: and help files. These languages are not necessarily dependent on the languages
        !            65: offered within problems. I.e. it is possible to have the web interface shown
        !            66: in Chinese and a problem is shown in Turkish. However, the user's language
        !            67: preference is considered when the interface is rendered and also when the best
        !            68: fitting language for texts in a problem is chosen. Details see below.
        !            69: 
        !            70: 
        !            71: \textbf{Language Codes}
        !            72: 
        !            73: Some language codes which can be used in the <lang> tag within the <translated>
        !            74: tag:
        !            75: \begin{itemize}
        !            76: \item ar - Arabic
        !            77: \item de - German
        !            78: \item en - English
        !            79: \item es - Spanish
        !            80: \item fa - Persian
        !            81: \item fr - French
        !            82: \item he - Hebrew
        !            83: \item ja - Japanese
        !            84: \item pt - Portuguese
        !            85: \item ru - Russian
        !            86: \item tr - Turkish
        !            87: \item zh - Chinese (Simplified)
        !            88: \end{itemize}
        !            89: 
        !            90: These languages are currently also available as interface language, see
        !            91: Language \ref{Prefs_Language} in the User Preferences section.
        !            92: You can use other languages in your problems.
        !            93: 
        !            94: 
        !            95: \textbf{Different languages in options, variables, etc.}
        !            96: 
        !            97: If you use a script block to create dynamic content and it contains text, the
        !            98: \textbf{\&languages()} function is used to offer these texts in different
        !            99: languages. This function can be called in different ways, see Script Functions
        !           100: \ref{Problem_LON-CAPA_Functions}.
        !           101: One way is to provide the language codes for the languages you like to support
        !           102: in an anonymous array to the function and get back the best fitting language of
        !           103: those. Use the returned language code to decide which text in which language
        !           104: should be used. 
        !           105: 
        !           106: Example:
        !           107: \begin{verbatim}
        !           108: <script type="loncapa/perl">
        !           109: &bestlanguage = &languages(['en','de','fr']);
        !           110: if ($bestlanguage eq 'de') {
        !           111:    $optiontext = 'rot';
        !           112: } elsif ($bestlanguage eq 'fr') {
        !           113:    $optiontext = 'rouge';
        !           114: } else { # 'en' and default
        !           115:    $optiontext = 'red';
        !           116: }
        !           117: </script>
        !           118: \end{verbatim}
        !           119: 
        !           120: 
        !           121: \textbf{Consistent language with <translated> and \&languages()}
        !           122: 
        !           123: If you use both, <translated> and \&languages(), in your problem, always make
        !           124: sure to keep the languages synchronized. Use exactly the same language codes
        !           125: for the \&languages() call like those used in the <lang> tags within
        !           126: <translated>.
        !           127: 
        !           128: \textbf{Testing multilingual problems}
        !           129: 
        !           130: You can temporarily change the language for a problem in the \emph{Problem
        !           131: Testing} screen. Use the ``Language'' dropdown list to choose the language
        !           132: to be used for testing and click \fbox{Change View}.
        !           133: 
        !           134: Note: Your own personal settings apply, including your browser settings (see
        !           135: below).
        !           136: 
        !           137: 
        !           138: \textbf{Language hierarchy model in LON-CAPA}
        !           139: 
        !           140: LON-CAPA uses the best fitting language by considering the following settings
        !           141: (if available), in the order as follows:
        !           142: \begin{enumerate}
        !           143: \item Overall default: English
        !           144: \item Server setting (see Domain Configuration \ref{Domain_Configuration_LangTZAuth})
        !           145: \item User's language preference(s) in the web browser (client side)
        !           146: \item User preference: Language \ref{Prefs_Language}
        !           147: \item Course setting (see Course Configuration \ref{Course_Prefs_Language})
        !           148: \item Individual problem content (e.g. hard coded language)
        !           149: \end{enumerate}
        !           150: 
        !           151: Example 1:
        !           152: 
        !           153: The server is set to French, the user's preference in LON-CAPA is set to
        !           154: prefer Spanish, the problem is programmed to offer Portuguese ans Spanish,
        !           155: and the problem default language is German.
        !           156: LON-CAPA shows this problem in Spanish to the student.
        !           157: 
        !           158: Example 2:
        !           159: 
        !           160: The server is set to French, the user's preference in LON-CAPA is set to
        !           161: prefer Spanish, the problem is programmed to offer Turkish and Portuguese,
        !           162: and the problem default language is German.
        !           163: LON-CAPA shows this problem in French to the student.
        !           164: 
        !           165: Example 3:
        !           166: 
        !           167: The user's preference in LON-CAPA is set to prefer Spanish, the problem
        !           168: is programmed to offer French and Portuguese, and the problem default language
        !           169: is German.
        !           170: LON-CAPA shows this problem in German to the student.
        !           171: 
        !           172: 
        !           173: \textbf{Legacy code with <languageblock>}
        !           174: 
        !           175: Some old problems might contain the \textbf{<languageblock>} tag. This tag is
        !           176: deprecated and it is discouraged to use it. The functionality is different to
        !           177: <translated>. It does not fully support the practical needs for offering
        !           178: multilingual problems. If you adapt such a problem for your own purposes, it
        !           179: is recommended to replace <languageblock> by <translated> as described above.
        !           180: 

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>