Annotation of loncom/html/adm/help/tex/de/Authoring_Multilingual_Problems.tex, revision 1.1

1.1     ! bisitz      1: \label{Authoring_Multilingual_Problems}
        !             2: \section*{Wie erstellt man Aufgaben in verschiedenen Sprachen?}
        !             3: 
        !             4: LON-CAPA bietet optional die Möglichkeit, mehrsprachige Aufgaben zu erstellen.
        !             5: Man kann für den Aufgabentext verschiedene Sprachen verwenden sowie für
        !             6: Optionen und alle anderen Texte, die den Studierenden gezeigt werden.
        !             7: LON-CAPA findet automatisch die am besten passendste Sprache für die Texte,
        !             8: die den Studierenden gezeigt werden. 
        !             9: 
        !            10: 
        !            11: \subsection*{Aufgaben-Vorlage}
        !            12: 
        !            13: Ein guter Einstiegspunkt ist die Wahl der Vorlage \textbf{Optionsauswahl
        !            14: (mehrsprachig)} im Zuge der Erstellung einer neuen Aufgabe.
        !            15: Dieser Vorlage kann man entnehmen, wie man in einer Optionsauswahl-Aufgabe
        !            16: \ref{Authoring_OptionResponse} Texte und Optionen in mehreren Sprachen
        !            17: anzeigt. Weitere Details, wie man solche Aufgaben erstellt, erfahren Sie
        !            18: im Folgenden.
        !            19: 
        !            20: 
        !            21: \subsection*{Mehrere Sprachen in einem Textblock}
        !            22: 
        !            23: Text, der Studierenden gezeigt werden soll, wird von <startouttext />
        !            24: und <endouttext> umklammert. Falls Sie nur eine einzige Sprache verwenden,
        !            25: schreiben Sie einfach Ihren Text innerhalb dieser Tags:
        !            26: 
        !            27: \begin{verbatim}
        !            28: <startouttext />
        !            29: Deutscher Aufgabentext
        !            30: <endouttext />
        !            31: \end{verbatim}
        !            32: 
        !            33: Falls Sie den Text in mehr als einer Sprache anbieten möchten, verwenden Sie
        !            34: das \textbf{<translated>}-Tag innerhalb von <startouttext> / <endouttext>.
        !            35: Schreiben Sie den Text für jede einzelne Sprache in ein \textbf{<lang>}-Tag.
        !            36: Geben Sie im Attribute ``which'' den Sprachcode an, z.B. ``de'' für Deutsch
        !            37: oder ``en'' für Englisch.
        !            38: Wenn dann die Aufgabe den Studierenden gezeigt wird, wählt LON-CAPA
        !            39: automatisch die am besten passendste Sprache anhand der persönlichen
        !            40: Einstellungen und unter Berücksichtigung der Benutzereinstellungen.
        !            41: Details siehe unten.
        !            42: 
        !            43: Achten Sie darauf, dass immer eine \textbf{voreingestellte Sprache
        !            44: (default)} angegeben ist. Falls die Voreinstellung fehlen und LON-CAPA keine
        !            45: geeignete Sprache finden würde, würde den Studierenden keinerlei Text angezeigt.
        !            46: Es ist empfehlenswert, Englisch als Voreinstellung zu verwenden oder - je
        !            47: nach Einsatzbereich - die Sprache, die am besten im Kontext des
        !            48: Einsatzbereichs, in dem die Aufgabe voraussichtlich eingesetzt werden wird,
        !            49: passt.
        !            50: 
        !            51: Beispiel (drei verschiedene Sprachen und Voreinstellung):
        !            52: \begin{verbatim}
        !            53: <startouttext />
        !            54:    <translated>
        !            55:        <lang which="de">Deutscher Aufgabentext</lang>
        !            56:        <lang which="en">English question</lang>
        !            57:        <lang which="fr">Texte de la question en français</lang>
        !            58:        <lang which="default">English question</lang>
        !            59:    </translated>
        !            60: <endouttext />
        !            61: \end{verbatim}
        !            62: 
        !            63: Fügen Sie für jede weitere Sprache ein <lang>-Tag und den zugehörigen Text
        !            64: hinzu. Achten Sie darauf, alle <translated>-Tags innerhalb dieser Aufgabe
        !            65: auf diese Weise zu erweitern, damit Sie eine einheitliche Sprache für alle
        !            66:  Texte in der Aufgabe erhalten.
        !            67: 
        !            68: 
        !            69: \subsection*{Verschiedene Sprachen in Optionen, Variablen, etc.}
        !            70: 
        !            71: Falls Sie in einem Skriptblock dynamischen Inhalt erstellen und dieser Text
        !            72: enthält, kommt die \textbf{\&languages()}-Funktion zum Einsatz, um diesen Text
        !            73: in verschiedenen Sprachen anzubieten. Diese Funktion kann auf mehrere Arten
        !            74: aufgerufen werden, siehe Skript-Funktionen \ref{Problem_LON-CAPA_Functions}.
        !            75: Eine davon ist, der Funktion in einem anonymen Array Sprach-Codes für die
        !            76: Sprachen zu übergeben, die Sie anbieten möchten und dann die am besten
        !            77: passendste Sprache davon zurück erhalten. Nutzen Sie den zurückgelieferten
        !            78: Sprach-Code, welcher Text in welcher Sprache verwendet werden soll.
        !            79: 
        !            80: Beispiel:
        !            81: \begin{verbatim}
        !            82: <script type="loncapa/perl">
        !            83: &bestlanguage = &languages(['en','de','fr']);
        !            84: if ($bestlanguage eq 'de') {
        !            85:    $optiontext = 'rot';
        !            86: } elsif ($bestlanguage eq 'fr') {
        !            87:    $optiontext = 'rouge';
        !            88: } else { # 'en' and default
        !            89:    $optiontext = 'red';
        !            90: }
        !            91: </script>
        !            92: \end{verbatim}
        !            93: 
        !            94: 
        !            95: \subsection*{Oberflächensprache vs. Aufgabensprache}
        !            96: 
        !            97: LON-CAPA unterstützt für das Web-Interface mehrere Sprachen, z.B. für die
        !            98: Menüpunkte und die Hilfedateien. Dies Sprachen sind nicht zwangsweise abhängig
        !            99: von den Sprachen, die in einer Aufgabe angeboten werden. Es ist beispielsweise
        !           100: möglich, die Oberfläche auf Chinesisch präsentiert zu bekommen und eine Aufgabe
        !           101: auf Türkisch. Es wird jedoch die Sprachpräferenz des Benutzers berücksichtigt,
        !           102: wenn die Weboberfläche gerendert wird sowie bei der Wahl der am besten
        !           103: passendsten Sprache für Texte in Aufgaben. Details siehe unten.
        !           104: below.
        !           105: 
        !           106: 
        !           107: \subsection*{Sprach-Codes}
        !           108: 
        !           109: Einige Sprach-Codes, die im <lang>-Tag innerhalb des <translated>-Tags
        !           110: verwendet werden können:
        !           111: \begin{itemize}
        !           112: \item ar - Arabisch
        !           113: \item de - Deutsch
        !           114: \item en - Englisch
        !           115: \item es - Spanisch
        !           116: \item fa - Persisch
        !           117: \item fr - Französisch
        !           118: \item he - Hebräisch
        !           119: \item ja - Japanisch
        !           120: \item pt - Portugiesisch
        !           121: \item ru - Russisch
        !           122: \item tr - Turkisch
        !           123: \item zh - Chinesisch (vereinfacht)
        !           124: \end{itemize}
        !           125: 
        !           126: Diese Sprachen sind derzeit auch als Oberflächensprache verfügbar, siehe
        !           127: Sprache \ref{Prefs_Language} im Abschnitt Benutzereinstellungen.
        !           128: Sie können auch andere Sprachen in Ihren Aufgaben verwenden.
        !           129: 
        !           130: 
        !           131: \subsection*{Einheitliche Sprache mit <translated> und \&languages()}
        !           132: 
        !           133: Falls Sie sowohl <translated> als auch \&languages() in Ihrer Aufgabe
        !           134: verwenden, stellen Sie jederzeit sicher, dass die Sprachen synchronisiert
        !           135: bleiben. Verwenden Sie exakt die gleichen Sprach-Codes für den
        !           136: \&languages()-Aufruf, wie sie auch in den <lang>-Tags innerhalb von
        !           137: <translated> verwenden.
        !           138: 
        !           139: 
        !           140: \subsection*{Testen mehrsprachiger Aufgaben}
        !           141: 
        !           142: Auf der \emph{Testen von Aufgaben}-Seite Sie können die Sprache für die
        !           143: Aufgabe temporär umstellen. Verwenden Sie die DropDown-Liste ``Sprache'',
        !           144: um die Sprache umzustellen, die für den Test verwendet werden soll und
        !           145: klicken Sie auf \fbox{Ansicht wechseln}.
        !           146: 
        !           147: Beachten sie, dass Ihre persönlichen Einstellungen wirken, also auch Ihre
        !           148: Webbrowser-Einstellungen, siehe unten.
        !           149: 
        !           150: 
        !           151: \subsection*{Sprach-Hierarchie-Modell in LON-CAPA}
        !           152: 
        !           153: LON-CAPA verwendet die am besten passendste Sprache unter Berücksichtigung
        !           154: der folgenden Einstellungen (sofern verfügbar) in der im Folgenden
        !           155: angegebenen Reihenfolge:
        !           156: \begin{enumerate}
        !           157: \item Übergreifende Voreinstellung: Englisch
        !           158: \item Server-Einstellung (siehe Domänen-Konfiguration
        !           159: \ref{Domain_Configuration_LangTZAuth})
        !           160: \item Sprachpräferenz(en) des Benutzers im Webbrowser (client-seitig)
        !           161: \item Benutzereinstellung: Sprache \ref{Prefs_Language}
        !           162: \item Kurs-Einstellung (siehe Kurs-Konfiguration \ref{Course_Prefs_Language})
        !           163: \item Individueller Aufgabeninhalt (z.B. eine vorgegebene Sprache)
        !           164: \end{enumerate}
        !           165: 
        !           166: Beispiel 1:
        !           167: 
        !           168: Der Server ist auf Französisch eingestellt, die Einstellung des Benutzers
        !           169: in LON-CAPA ist so eingestellt, dass Spanisch präferiert wird, die Aufgabe
        !           170: ist so programmiert, dass sie Portugiesisch und Spanisch anbietet
        !           171: und die voreingestellte Sprache der Aufgabe ist Deutsch.
        !           172: LON-CAPA zeigt den Studierenden diese Aufgabe in Spanisch.
        !           173: 
        !           174: Beispiel 2:
        !           175: 
        !           176: Der Server ist auf Französisch eingestellt, die Einstellung des Benutzers
        !           177: in LON-CAPA ist so eingestellt, dass Spanisch präferiert wird, die Aufgabe
        !           178: ist so programmiert, dass sie Türkisch und Portugiesisch anbietet
        !           179: und die voreingestellte Sprache der Aufgabe ist Deutsch.
        !           180: LON-CAPA zeigt den Studierenden diese Aufgabe in Französisch.
        !           181: 
        !           182: Beispiel 3:
        !           183: 
        !           184: Die Einstellung des Benutzers in LON-CAPA ist so eingestellt, dass Spanisch
        !           185: präferiert wird, die Aufgabe ist so programmiert, dass sie Französisch und
        !           186: Portugiesisch anbietet und die voreingestellte Sprache der Aufgabe ist Deutsch.
        !           187: LON-CAPA zeigt den Studierenden diese Aufgabe in Deutsch.
        !           188: 
        !           189: 
        !           190: \subsection*{Alter Code mit <languageblock>}
        !           191: 
        !           192: Manche alte Aufgaben könnten ein \textbf{<languageblock>}-Tag enthalten.
        !           193: Dieses Tag ist veraltet und es wird davon abgeraten, es einzusetzen.
        !           194: Die Funktionalität ist im Vergleich zu <translated> anders. Es unterstützt
        !           195: nicht vollständig die in der Praxis notwendigen Erfordernisse für
        !           196: mehrsprachige Aufgaben. Falls Sie eine solche Aufgabe für Ihre eigenen
        !           197: Zwecke wiederverwenden, wird empfohlen, <languageblock> durch <translated>
        !           198: zu ersetzen - so, wie oben beschrieben.
        !           199: 

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>