Annotation of loncom/html/adm/help/tex/de/Authoring_Multilingual_Problems.tex, revision 1.2

1.1       bisitz      1: \label{Authoring_Multilingual_Problems}
                      2: \section*{Wie erstellt man Aufgaben in verschiedenen Sprachen?}
                      3: 
                      4: LON-CAPA bietet optional die Möglichkeit, mehrsprachige Aufgaben zu erstellen.
                      5: Man kann für den Aufgabentext verschiedene Sprachen verwenden sowie für
                      6: Optionen und alle anderen Texte, die den Studierenden gezeigt werden.
                      7: LON-CAPA findet automatisch die am besten passendste Sprache für die Texte,
                      8: die den Studierenden gezeigt werden. 
                      9: 
                     10: 
                     11: \subsection*{Aufgaben-Vorlage}
                     12: 
1.2     ! bisitz     13: Ein guter Einstiegspunkt ist die Wahl der Vorlage
        !            14: \textbf{'Zuordnung mit Optionen (Option Response - Matching), mehrsprachig}
        !            15: im Zuge der Erstellung einer neuen Aufgabe.
1.1       bisitz     16: Dieser Vorlage kann man entnehmen, wie man in einer Optionsauswahl-Aufgabe
                     17: \ref{Authoring_OptionResponse} Texte und Optionen in mehreren Sprachen
                     18: anzeigt. Weitere Details, wie man solche Aufgaben erstellt, erfahren Sie
                     19: im Folgenden.
                     20: 
                     21: 
                     22: \subsection*{Mehrere Sprachen in einem Textblock}
                     23: 
                     24: Text, der Studierenden gezeigt werden soll, wird von <startouttext />
                     25: und <endouttext> umklammert. Falls Sie nur eine einzige Sprache verwenden,
                     26: schreiben Sie einfach Ihren Text innerhalb dieser Tags:
                     27: 
                     28: \begin{verbatim}
                     29: <startouttext />
                     30: Deutscher Aufgabentext
                     31: <endouttext />
                     32: \end{verbatim}
                     33: 
                     34: Falls Sie den Text in mehr als einer Sprache anbieten möchten, verwenden Sie
                     35: das \textbf{<translated>}-Tag innerhalb von <startouttext> / <endouttext>.
                     36: Schreiben Sie den Text für jede einzelne Sprache in ein \textbf{<lang>}-Tag.
                     37: Geben Sie im Attribute ``which'' den Sprachcode an, z.B. ``de'' für Deutsch
                     38: oder ``en'' für Englisch.
                     39: Wenn dann die Aufgabe den Studierenden gezeigt wird, wählt LON-CAPA
                     40: automatisch die am besten passendste Sprache anhand der persönlichen
                     41: Einstellungen und unter Berücksichtigung der Benutzereinstellungen.
                     42: Details siehe unten.
                     43: 
                     44: Achten Sie darauf, dass immer eine \textbf{voreingestellte Sprache
                     45: (default)} angegeben ist. Falls die Voreinstellung fehlen und LON-CAPA keine
                     46: geeignete Sprache finden würde, würde den Studierenden keinerlei Text angezeigt.
                     47: Es ist empfehlenswert, Englisch als Voreinstellung zu verwenden oder - je
                     48: nach Einsatzbereich - die Sprache, die am besten im Kontext des
                     49: Einsatzbereichs, in dem die Aufgabe voraussichtlich eingesetzt werden wird,
                     50: passt.
                     51: 
                     52: Beispiel (drei verschiedene Sprachen und Voreinstellung):
                     53: \begin{verbatim}
                     54: <startouttext />
                     55:    <translated>
                     56:        <lang which="de">Deutscher Aufgabentext</lang>
                     57:        <lang which="en">English question</lang>
                     58:        <lang which="fr">Texte de la question en français</lang>
                     59:        <lang which="default">English question</lang>
                     60:    </translated>
                     61: <endouttext />
                     62: \end{verbatim}
                     63: 
                     64: Fügen Sie für jede weitere Sprache ein <lang>-Tag und den zugehörigen Text
                     65: hinzu. Achten Sie darauf, alle <translated>-Tags innerhalb dieser Aufgabe
                     66: auf diese Weise zu erweitern, damit Sie eine einheitliche Sprache für alle
                     67:  Texte in der Aufgabe erhalten.
                     68: 
                     69: 
                     70: \subsection*{Verschiedene Sprachen in Optionen, Variablen, etc.}
                     71: 
                     72: Falls Sie in einem Skriptblock dynamischen Inhalt erstellen und dieser Text
                     73: enthält, kommt die \textbf{\&languages()}-Funktion zum Einsatz, um diesen Text
                     74: in verschiedenen Sprachen anzubieten. Diese Funktion kann auf mehrere Arten
1.2     ! bisitz     75: aufgerufen werden, siehe ``Funktionen in Skripten''
        !            76: \ref{Problem_LON-CAPA_Functions}.
1.1       bisitz     77: Eine davon ist, der Funktion in einem anonymen Array Sprach-Codes für die
1.2     ! bisitz     78: Sprachen zu übergeben, die Sie anbieten möchten und dann aus diesen die am
        !            79: besten passendste Sprache zurückzuerhalten. Nutzen Sie den zurückgelieferten
1.1       bisitz     80: Sprach-Code, welcher Text in welcher Sprache verwendet werden soll.
                     81: 
                     82: Beispiel:
                     83: \begin{verbatim}
                     84: <script type="loncapa/perl">
                     85: &bestlanguage = &languages(['en','de','fr']);
                     86: if ($bestlanguage eq 'de') {
                     87:    $optiontext = 'rot';
                     88: } elsif ($bestlanguage eq 'fr') {
                     89:    $optiontext = 'rouge';
                     90: } else { # 'en' and default
                     91:    $optiontext = 'red';
                     92: }
                     93: </script>
                     94: \end{verbatim}
                     95: 
                     96: 
                     97: \subsection*{Oberflächensprache vs. Aufgabensprache}
                     98: 
                     99: LON-CAPA unterstützt für das Web-Interface mehrere Sprachen, z.B. für die
                    100: Menüpunkte und die Hilfedateien. Dies Sprachen sind nicht zwangsweise abhängig
                    101: von den Sprachen, die in einer Aufgabe angeboten werden. Es ist beispielsweise
                    102: möglich, die Oberfläche auf Chinesisch präsentiert zu bekommen und eine Aufgabe
                    103: auf Türkisch. Es wird jedoch die Sprachpräferenz des Benutzers berücksichtigt,
                    104: wenn die Weboberfläche gerendert wird sowie bei der Wahl der am besten
                    105: passendsten Sprache für Texte in Aufgaben. Details siehe unten.
                    106: 
                    107: 
                    108: \subsection*{Sprach-Codes}
                    109: 
                    110: Einige Sprach-Codes, die im <lang>-Tag innerhalb des <translated>-Tags
                    111: verwendet werden können:
                    112: \begin{itemize}
                    113: \item ar - Arabisch
                    114: \item de - Deutsch
                    115: \item en - Englisch
                    116: \item es - Spanisch
                    117: \item fa - Persisch
                    118: \item fr - Französisch
                    119: \item he - Hebräisch
                    120: \item ja - Japanisch
                    121: \item pt - Portugiesisch
                    122: \item ru - Russisch
1.2     ! bisitz    123: \item tr - Türkisch
1.1       bisitz    124: \item zh - Chinesisch (vereinfacht)
                    125: \end{itemize}
                    126: 
                    127: Diese Sprachen sind derzeit auch als Oberflächensprache verfügbar, siehe
                    128: Sprache \ref{Prefs_Language} im Abschnitt Benutzereinstellungen.
1.2     ! bisitz    129: Sie können in Ihren Aufgaben auch andere Sprachen verwenden.
1.1       bisitz    130: 
                    131: 
                    132: \subsection*{Einheitliche Sprache mit <translated> und \&languages()}
                    133: 
                    134: Falls Sie sowohl <translated> als auch \&languages() in Ihrer Aufgabe
                    135: verwenden, stellen Sie jederzeit sicher, dass die Sprachen synchronisiert
                    136: bleiben. Verwenden Sie exakt die gleichen Sprach-Codes für den
1.2     ! bisitz    137: \&languages()-Aufruf, die Sie auch in den <lang>-Tags innerhalb von
1.1       bisitz    138: <translated> verwenden.
                    139: 
                    140: 
                    141: \subsection*{Testen mehrsprachiger Aufgaben}
                    142: 
                    143: Auf der \emph{Testen von Aufgaben}-Seite Sie können die Sprache für die
                    144: Aufgabe temporär umstellen. Verwenden Sie die DropDown-Liste ``Sprache'',
                    145: um die Sprache umzustellen, die für den Test verwendet werden soll und
1.2     ! bisitz    146: klicken Sie auf \fbox{Anzeigeart wechseln}.
1.1       bisitz    147: 
1.2     ! bisitz    148: Beachten Sie, dass Ihre persönlichen Einstellungen wirken, also auch Ihre
1.1       bisitz    149: Webbrowser-Einstellungen, siehe unten.
                    150: 
                    151: 
                    152: \subsection*{Sprach-Hierarchie-Modell in LON-CAPA}
                    153: 
                    154: LON-CAPA verwendet die am besten passendste Sprache unter Berücksichtigung
                    155: der folgenden Einstellungen (sofern verfügbar) in der im Folgenden
                    156: angegebenen Reihenfolge:
                    157: \begin{enumerate}
                    158: \item Übergreifende Voreinstellung: Englisch
                    159: \item Server-Einstellung (siehe Domänen-Konfiguration
                    160: \ref{Domain_Configuration_LangTZAuth})
                    161: \item Sprachpräferenz(en) des Benutzers im Webbrowser (client-seitig)
                    162: \item Benutzereinstellung: Sprache \ref{Prefs_Language}
                    163: \item Kurs-Einstellung (siehe Kurs-Konfiguration \ref{Course_Prefs_Language})
                    164: \item Individueller Aufgabeninhalt (z.B. eine vorgegebene Sprache)
                    165: \end{enumerate}
                    166: 
                    167: Beispiel 1:
                    168: 
                    169: Der Server ist auf Französisch eingestellt, die Einstellung des Benutzers
                    170: in LON-CAPA ist so eingestellt, dass Spanisch präferiert wird, die Aufgabe
                    171: ist so programmiert, dass sie Portugiesisch und Spanisch anbietet
                    172: und die voreingestellte Sprache der Aufgabe ist Deutsch.
                    173: LON-CAPA zeigt den Studierenden diese Aufgabe in Spanisch.
                    174: 
                    175: Beispiel 2:
                    176: 
                    177: Der Server ist auf Französisch eingestellt, die Einstellung des Benutzers
                    178: in LON-CAPA ist so eingestellt, dass Spanisch präferiert wird, die Aufgabe
                    179: ist so programmiert, dass sie Türkisch und Portugiesisch anbietet
                    180: und die voreingestellte Sprache der Aufgabe ist Deutsch.
                    181: LON-CAPA zeigt den Studierenden diese Aufgabe in Französisch.
                    182: 
                    183: Beispiel 3:
                    184: 
                    185: Die Einstellung des Benutzers in LON-CAPA ist so eingestellt, dass Spanisch
                    186: präferiert wird, die Aufgabe ist so programmiert, dass sie Französisch und
                    187: Portugiesisch anbietet und die voreingestellte Sprache der Aufgabe ist Deutsch.
                    188: LON-CAPA zeigt den Studierenden diese Aufgabe in Deutsch.
                    189: 
                    190: 
                    191: \subsection*{Alter Code mit <languageblock>}
                    192: 
                    193: Manche alte Aufgaben könnten ein \textbf{<languageblock>}-Tag enthalten.
                    194: Dieses Tag ist veraltet und es wird davon abgeraten, es einzusetzen.
                    195: Die Funktionalität ist im Vergleich zu <translated> anders. Es unterstützt
                    196: nicht vollständig die in der Praxis notwendigen Erfordernisse für
                    197: mehrsprachige Aufgaben. Falls Sie eine solche Aufgabe für Ihre eigenen
                    198: Zwecke wiederverwenden, wird empfohlen, <languageblock> durch <translated>
                    199: zu ersetzen - so, wie oben beschrieben.
                    200: 

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>