File:  [LON-CAPA] / loncom / html / adm / help / tex / de / Authoring_Multilingual_Problems.tex
Revision 1.2: download - view: text, annotated - select for diffs
Mon May 26 08:23:29 2014 UTC (10 years, 2 months ago) by bisitz
Branches: MAIN
CVS tags: version_2_12_X, version_2_11_X, version_2_11_5, version_2_11_4_uiuc, version_2_11_4_msu, version_2_11_4, version_2_11_3_uiuc, version_2_11_3_msu, version_2_11_3, version_2_11_2_uiuc, version_2_11_2_msu, version_2_11_2_educog, version_2_11_2, version_2_11_1, version_2_11_0, HEAD
- Correct menu item names
- Fixed some typos
- Some little wording/phrase improvements

\label{Authoring_Multilingual_Problems}
\section*{Wie erstellt man Aufgaben in verschiedenen Sprachen?}

LON-CAPA bietet optional die Möglichkeit, mehrsprachige Aufgaben zu erstellen.
Man kann für den Aufgabentext verschiedene Sprachen verwenden sowie für
Optionen und alle anderen Texte, die den Studierenden gezeigt werden.
LON-CAPA findet automatisch die am besten passendste Sprache für die Texte,
die den Studierenden gezeigt werden. 


\subsection*{Aufgaben-Vorlage}

Ein guter Einstiegspunkt ist die Wahl der Vorlage
\textbf{'Zuordnung mit Optionen (Option Response - Matching), mehrsprachig}
im Zuge der Erstellung einer neuen Aufgabe.
Dieser Vorlage kann man entnehmen, wie man in einer Optionsauswahl-Aufgabe
\ref{Authoring_OptionResponse} Texte und Optionen in mehreren Sprachen
anzeigt. Weitere Details, wie man solche Aufgaben erstellt, erfahren Sie
im Folgenden.


\subsection*{Mehrere Sprachen in einem Textblock}

Text, der Studierenden gezeigt werden soll, wird von <startouttext />
und <endouttext> umklammert. Falls Sie nur eine einzige Sprache verwenden,
schreiben Sie einfach Ihren Text innerhalb dieser Tags:

\begin{verbatim}
<startouttext />
Deutscher Aufgabentext
<endouttext />
\end{verbatim}

Falls Sie den Text in mehr als einer Sprache anbieten möchten, verwenden Sie
das \textbf{<translated>}-Tag innerhalb von <startouttext> / <endouttext>.
Schreiben Sie den Text für jede einzelne Sprache in ein \textbf{<lang>}-Tag.
Geben Sie im Attribute ``which'' den Sprachcode an, z.B. ``de'' für Deutsch
oder ``en'' für Englisch.
Wenn dann die Aufgabe den Studierenden gezeigt wird, wählt LON-CAPA
automatisch die am besten passendste Sprache anhand der persönlichen
Einstellungen und unter Berücksichtigung der Benutzereinstellungen.
Details siehe unten.

Achten Sie darauf, dass immer eine \textbf{voreingestellte Sprache
(default)} angegeben ist. Falls die Voreinstellung fehlen und LON-CAPA keine
geeignete Sprache finden würde, würde den Studierenden keinerlei Text angezeigt.
Es ist empfehlenswert, Englisch als Voreinstellung zu verwenden oder - je
nach Einsatzbereich - die Sprache, die am besten im Kontext des
Einsatzbereichs, in dem die Aufgabe voraussichtlich eingesetzt werden wird,
passt.

Beispiel (drei verschiedene Sprachen und Voreinstellung):
\begin{verbatim}
<startouttext />
   <translated>
       <lang which="de">Deutscher Aufgabentext</lang>
       <lang which="en">English question</lang>
       <lang which="fr">Texte de la question en français</lang>
       <lang which="default">English question</lang>
   </translated>
<endouttext />
\end{verbatim}

Fügen Sie für jede weitere Sprache ein <lang>-Tag und den zugehörigen Text
hinzu. Achten Sie darauf, alle <translated>-Tags innerhalb dieser Aufgabe
auf diese Weise zu erweitern, damit Sie eine einheitliche Sprache für alle
 Texte in der Aufgabe erhalten.


\subsection*{Verschiedene Sprachen in Optionen, Variablen, etc.}

Falls Sie in einem Skriptblock dynamischen Inhalt erstellen und dieser Text
enthält, kommt die \textbf{\&languages()}-Funktion zum Einsatz, um diesen Text
in verschiedenen Sprachen anzubieten. Diese Funktion kann auf mehrere Arten
aufgerufen werden, siehe ``Funktionen in Skripten''
\ref{Problem_LON-CAPA_Functions}.
Eine davon ist, der Funktion in einem anonymen Array Sprach-Codes für die
Sprachen zu übergeben, die Sie anbieten möchten und dann aus diesen die am
besten passendste Sprache zurückzuerhalten. Nutzen Sie den zurückgelieferten
Sprach-Code, welcher Text in welcher Sprache verwendet werden soll.

Beispiel:
\begin{verbatim}
<script type="loncapa/perl">
&bestlanguage = &languages(['en','de','fr']);
if ($bestlanguage eq 'de') {
   $optiontext = 'rot';
} elsif ($bestlanguage eq 'fr') {
   $optiontext = 'rouge';
} else { # 'en' and default
   $optiontext = 'red';
}
</script>
\end{verbatim}


\subsection*{Oberflächensprache vs. Aufgabensprache}

LON-CAPA unterstützt für das Web-Interface mehrere Sprachen, z.B. für die
Menüpunkte und die Hilfedateien. Dies Sprachen sind nicht zwangsweise abhängig
von den Sprachen, die in einer Aufgabe angeboten werden. Es ist beispielsweise
möglich, die Oberfläche auf Chinesisch präsentiert zu bekommen und eine Aufgabe
auf Türkisch. Es wird jedoch die Sprachpräferenz des Benutzers berücksichtigt,
wenn die Weboberfläche gerendert wird sowie bei der Wahl der am besten
passendsten Sprache für Texte in Aufgaben. Details siehe unten.


\subsection*{Sprach-Codes}

Einige Sprach-Codes, die im <lang>-Tag innerhalb des <translated>-Tags
verwendet werden können:
\begin{itemize}
\item ar - Arabisch
\item de - Deutsch
\item en - Englisch
\item es - Spanisch
\item fa - Persisch
\item fr - Französisch
\item he - Hebräisch
\item ja - Japanisch
\item pt - Portugiesisch
\item ru - Russisch
\item tr - Türkisch
\item zh - Chinesisch (vereinfacht)
\end{itemize}

Diese Sprachen sind derzeit auch als Oberflächensprache verfügbar, siehe
Sprache \ref{Prefs_Language} im Abschnitt Benutzereinstellungen.
Sie können in Ihren Aufgaben auch andere Sprachen verwenden.


\subsection*{Einheitliche Sprache mit <translated> und \&languages()}

Falls Sie sowohl <translated> als auch \&languages() in Ihrer Aufgabe
verwenden, stellen Sie jederzeit sicher, dass die Sprachen synchronisiert
bleiben. Verwenden Sie exakt die gleichen Sprach-Codes für den
\&languages()-Aufruf, die Sie auch in den <lang>-Tags innerhalb von
<translated> verwenden.


\subsection*{Testen mehrsprachiger Aufgaben}

Auf der \emph{Testen von Aufgaben}-Seite Sie können die Sprache für die
Aufgabe temporär umstellen. Verwenden Sie die DropDown-Liste ``Sprache'',
um die Sprache umzustellen, die für den Test verwendet werden soll und
klicken Sie auf \fbox{Anzeigeart wechseln}.

Beachten Sie, dass Ihre persönlichen Einstellungen wirken, also auch Ihre
Webbrowser-Einstellungen, siehe unten.


\subsection*{Sprach-Hierarchie-Modell in LON-CAPA}

LON-CAPA verwendet die am besten passendste Sprache unter Berücksichtigung
der folgenden Einstellungen (sofern verfügbar) in der im Folgenden
angegebenen Reihenfolge:
\begin{enumerate}
\item Übergreifende Voreinstellung: Englisch
\item Server-Einstellung (siehe Domänen-Konfiguration
\ref{Domain_Configuration_LangTZAuth})
\item Sprachpräferenz(en) des Benutzers im Webbrowser (client-seitig)
\item Benutzereinstellung: Sprache \ref{Prefs_Language}
\item Kurs-Einstellung (siehe Kurs-Konfiguration \ref{Course_Prefs_Language})
\item Individueller Aufgabeninhalt (z.B. eine vorgegebene Sprache)
\end{enumerate}

Beispiel 1:

Der Server ist auf Französisch eingestellt, die Einstellung des Benutzers
in LON-CAPA ist so eingestellt, dass Spanisch präferiert wird, die Aufgabe
ist so programmiert, dass sie Portugiesisch und Spanisch anbietet
und die voreingestellte Sprache der Aufgabe ist Deutsch.
LON-CAPA zeigt den Studierenden diese Aufgabe in Spanisch.

Beispiel 2:

Der Server ist auf Französisch eingestellt, die Einstellung des Benutzers
in LON-CAPA ist so eingestellt, dass Spanisch präferiert wird, die Aufgabe
ist so programmiert, dass sie Türkisch und Portugiesisch anbietet
und die voreingestellte Sprache der Aufgabe ist Deutsch.
LON-CAPA zeigt den Studierenden diese Aufgabe in Französisch.

Beispiel 3:

Die Einstellung des Benutzers in LON-CAPA ist so eingestellt, dass Spanisch
präferiert wird, die Aufgabe ist so programmiert, dass sie Französisch und
Portugiesisch anbietet und die voreingestellte Sprache der Aufgabe ist Deutsch.
LON-CAPA zeigt den Studierenden diese Aufgabe in Deutsch.


\subsection*{Alter Code mit <languageblock>}

Manche alte Aufgaben könnten ein \textbf{<languageblock>}-Tag enthalten.
Dieses Tag ist veraltet und es wird davon abgeraten, es einzusetzen.
Die Funktionalität ist im Vergleich zu <translated> anders. Es unterstützt
nicht vollständig die in der Praxis notwendigen Erfordernisse für
mehrsprachige Aufgaben. Falls Sie eine solche Aufgabe für Ihre eigenen
Zwecke wiederverwenden, wird empfohlen, <languageblock> durch <translated>
zu ersetzen - so, wie oben beschrieben.


FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>