version 1.7, 2003/09/20 14:16:09
|
version 1.12, 2003/09/23 02:19:09
|
Line 28
|
Line 28
|
###################################################################### |
###################################################################### |
###################################################################### |
###################################################################### |
|
|
|
=pod |
|
|
|
=head1 NAME |
|
|
|
Apache::lonlocal - provides localization services |
|
|
|
=head1 SYNOPSIS |
|
|
|
lonlocal provides localization services for LON-CAPA programmers based |
|
on Locale::Maketext. See |
|
C<http://search.cpan.org/dist/Locale-Maketext/lib/Locale/Maketext.pod> |
|
for more information on Maketext. |
|
|
|
=head1 OVERVIEWX<internationalization> |
|
|
|
As of LON-CAPA 1.1, we've started to localize LON-CAPA using the |
|
Locale::Maketext module. Internationalization is the bulk of the work |
|
right now (pre-1.1); localizing can be done anytime, and involves |
|
little or no programming. |
|
|
|
The internationalization process involves putting a wrapper around |
|
on-screen user messages and menus and turning them into keys, |
|
which the MaketextX<Maketext> library translates into the desired |
|
language output using a look-up table ("lexicon").X<lexicon> |
|
|
|
As keys we are currently using the plain English messages, and |
|
Maketext is configured to replace the message by its own key if no |
|
translation is found. This makes it easy to phase in the |
|
internationalization without disturbing the screen output. |
|
|
|
Internationalization is somewhat tedious and effectively impossible |
|
for a non-fluent speaker to perform, but is fairly easy to create |
|
translations, requiring no programming skill. As a result, this is one |
|
area where you can really help LON-CAPA out, even if you aren't a |
|
programmer, and we'd really appreciate it. |
|
|
|
=head1 How To Localize Handlers For Programmers |
|
|
|
Into the "use" section of a module, we need to insert |
|
|
|
use Apache::lonlocal; |
|
|
|
Note that there are B<no parentheses>, we B<want> to pollute our |
|
namespace. |
|
|
|
Inside might be something like this |
|
|
|
sub message { |
|
my $status=shift; |
|
my $message='Status unknown'; |
|
if ($status eq 'WON') { |
|
$message='You have won.'; |
|
} elsif ($status eq 'LOST') { |
|
$message='You are a total looser.'; |
|
} |
|
return $message; |
|
} |
|
... |
|
$r->print('<h3>Gamble your Homework Points</h3>'); |
|
... |
|
$r->print(<<ENDMSG); |
|
<font size="1">Rules:</font> |
|
<font size="0">No purchase necessary. Illegal where not allowed.</font> |
|
ENDMSG |
|
|
|
We have to now wrap the subroutine &mt()X<mt> ("maketext") around our |
|
messages, but not around markup, etc. We also want minimal disturbance. |
|
The first two examples are easy: |
|
|
|
sub message { |
|
my $status=shift; |
|
my $message='Status unknown'; |
|
if ($status eq 'WON') { |
|
$message='You have won.'; |
|
} elsif ($status eq 'LOST') { |
|
$message='You are a total looser.'; |
|
} |
|
return &mt($message); |
|
} |
|
... |
|
$r->print('<h3>'.&mt('Gamble your Homework Points').'</h3>'); |
|
|
|
The last one is a bummer, since you cannot call subroutines inside of |
|
(<<MARKER). I have written a little subroutine to generate a translated |
|
hash for that purpose: |
|
|
|
my %lt=&Apache::lonlocal::texthash('header' => 'Rules', 'disclaimer' => |
|
'No purchase necessary. Illegal where not allowed.'); |
|
$r->print(<<ENDMSG); |
|
<font size="1">$lt{'header'}:</font> |
|
<font size="0">$lt{'disclaimer'}</font> |
|
ENDMSG |
|
|
|
As a programmer, your job is done here. If everything worked, you |
|
should see no changes on the screen. |
|
|
|
=head1 How To Localize LON-CAPA for Translators |
|
|
|
As a translator, you need to provide the lexicon for the keys, which in |
|
this case is the plain text message. The lexicons sit in |
|
loncom/localize/localize, with the language code as filename, for |
|
example de.pm for the German translation. The file then simply looks |
|
like this: |
|
|
|
'You have won.' |
|
=> 'Sie haben gewonnen.', |
|
|
|
'You are a total looser.' |
|
=> 'Sie sind der totale Verlierer.', |
|
|
|
'Rules' |
|
=> 'Regeln', |
|
|
|
'No purchase necessary. Illegal where not allowed.' |
|
=> 'Es ist erlaubt, einfach zu verlieren, und das ist Ihre Schuld.' |
|
|
|
The German translation lexicon is in pretty okay shape, but not |
|
complete yet. Portuguese currently only covers the login screen. |
|
Russian is purely experimental. Looks like UTF-8 is the way to encode |
|
this, at least for latin/greek-based languages, but we still have to |
|
learn a lot. |
|
|
|
Comments may be added with the # symbol, which outside of a string |
|
(the things with the apostrophe surrounding them, which are the |
|
keys and translations) will cause the translation routines to |
|
ignore the rest of the line. |
|
|
|
This is a relatively easy task, and any help is appreciated. |
|
|
|
Maketext can do a whole lot more, see |
|
C<http://search.cpan.org/dist/Locale-Maketext/lib/Locale/Maketext.pod> |
|
but for most purposes, we do not have to mess with that. |
|
|
|
=cut |
|
|
package Apache::lonlocal; |
package Apache::lonlocal; |
|
|
use strict; |
use strict; |
Line 49 use vars qw($lh);
|
Line 184 use vars qw($lh);
|
|
|
sub mt (@) { |
sub mt (@) { |
unless ($ENV{'environment.translator'}) { |
unless ($ENV{'environment.translator'}) { |
return $lh->maketext(@_); |
if ($lh) { |
|
return $lh->maketext(@_); |
|
} else { |
|
return @_; |
|
} |
} else { |
} else { |
my $trans=$lh->maketext(@_); |
if ($lh) { |
my $link='<a target="trans" href="/cgi-bin/translator.pl?arg1='. |
my $trans=$lh->maketext(@_); |
&Apache::lonnet::escape($_[0]).'&arg2='. |
my $link='<a target="trans" href="/cgi-bin/translator.pl?arg1='. |
&Apache::lonnet::escape($_[1]).'&arg3='. |
&Apache::lonnet::escape($_[0]).'&arg2='. |
&Apache::lonnet::escape($_[2]).'&lang='. |
&Apache::lonnet::escape($_[1]).'&arg3='. |
$ENV{'environment.translator'}. |
&Apache::lonnet::escape($_[2]).'&lang='. |
'">[['.$trans.']]</a>'; |
$ENV{'environment.translator'}. |
if ($ENV{'transreroute'}) { |
'">[['.$trans.']]</a>'; |
$reroute.=$link; |
if ($ENV{'transreroute'}) { |
return $trans; |
$reroute.=$link; |
|
return $trans; |
|
} else { |
|
return $link; |
|
} |
} else { |
} else { |
return $link; |
return @_; |
} |
} |
} |
} |
} |
} |
Line 70 sub mt (@) {
|
Line 213 sub mt (@) {
|
# ============================================================== What language? |
# ============================================================== What language? |
|
|
sub current_language { |
sub current_language { |
return $lh->language_tag(); |
my $lang=$lh->maketext('language_code'); |
|
return ($lang eq 'language_code'?'en':$lang); |
|
} |
|
|
|
# ============================================================== What encoding? |
|
|
|
sub current_encoding { |
|
if ($lh) { |
|
my $enc=$lh->maketext('char_encoding'); |
|
return ($enc eq 'char_encoding'?'':$enc); |
|
} else { |
|
return undef; |
|
} |
} |
} |
|
|
# ============================================================== Translate hash |
# ============================================================== Translate hash |
Line 108 sub endreroutetrans {
|
Line 263 sub endreroutetrans {
|
# ========= Get a handle (do not invoke in vain, leave this to access handlers) |
# ========= Get a handle (do not invoke in vain, leave this to access handlers) |
|
|
sub get_language_handle { |
sub get_language_handle { |
|
my $r=shift; |
$lh=Apache::localize->get_handle(&Apache::loncommon::preferred_languages); |
$lh=Apache::localize->get_handle(&Apache::loncommon::preferred_languages); |
|
if (&Apache::lonnet::mod_perl_version == 1) { |
|
$r->content_languages([¤t_language()]); |
|
} |
|
my $enc=¤t_encoding(); |
|
if ($enc) { |
|
|
|
} |
} |
} |
|
|
1; |
1; |